Italiano, una luenga con tasament 150 anyos d’oficialidat y 65 de normalización

20190419_175047_HDR

Torino (Piamonte)

Quan en 1861 se proclamó o Reino d’Italia, a luenga “italiana” yera ya una luenga hechemonica d’a literatura y comunicación escrita, d’as clases altas, pero nomás una chicorrona minoría lo charraba. (2,5 %- nomás os toscanos y romanos alfabetizaus, y a resta d’italianos que heban cursau estudios secundarios).

En os zaguers tiempos he teniu a oportunidat de fer contacto con a parla italiana, luenga que teneba robinada dimpués de bell par d’anyos d’estudio y practica. Ye verdat que lo mío contacto ha estau, mas que mas, con o norte industrializau (Piamonte) y pudiente, y nomás he arribau dica Bolonia. Ye por ixo que me chocaba ixe italiano de libro, que os turineses d’o mundo laboral practican y que os estudiants bolonyeses charran por as taviernas.

L’heroe d’a unidat italiana, Giuseppe Garibaldi (Niza-1807), siempre heba creyiu en a extensión de l’ideyal italiano de Norte ta Sud, con l’aduya inestimable de Victor Manuel II (Reino de Cerdeña). Y asinas lo metió en practica en 1860 quan conquirió Sicilia con un exercito de camisas royas y a presión d’os piamonteses. Poco dimpués conseguiría a primera unificación d’o futuro Reino d’Italia Piamonte-Cerdenya-Reino de las Dos Sicilias.

Garibaldi cedió os territorios a Víctor Manuel II y chunto con os plebiscitos en Napoles, y a mayor parte d’os Estaus Pontificios, proclamó o Reino d’Italia en 1861. O proceso d’unifación siguió en a peninsula, y fruito d’a voluntat d’as clases dirichents, por razons economicas. Encara que en Sicilia heba vendiu a promesa (nunca cumplida) de que actuaría en pro d’una gran reforma agraria que cheneró quantas ilusions, no nomás en as masas rurals, sino que tamién en intelectuals meridionals.

20181107_191924_HDRSe diz que a unificación territorial ye un proceso de tendencia unificadera, empecipiau en o Renacimiento italiano, aturau por as invasions aragonesas, francesas y espanyolas (s.XVI) pero que arribó en todas rechions en o sieglo XIX. Dende Sicilia dica os Alpes y en 1920 a l’Italia irredenta de Trentino, Trieste, Istria y Zara.

A casa de Saboya (Piamonte-Cerdenya) endrezó o proceso definitivo en 1870 dimpués d’invertervencions de l’Imperio d’Austria y Francia, que rematoron con a incorporación de Roma y Lacio, zaguers reductos d’os Estaus Pontificios.

Con a fin d’a primera guerra mundial y a desaparición de l’Imperio Austro-hungaro en 1919, remataría desencadenando l’anexión de Trieste/Istria/Dalmacia y Trentino por Italia.

20190419_161732_HDRA teoría diz que l’italiano ye una luenga romance que proviene d’o “Toscano arcaico”. Y ye que o toscano de Florencia s’impuso no por razons politicas, economicas u militars, como gosa pasar (JC Moreno Cabrera), sino que debiu a un prestichio cultura que carriaba el estar o idioma d’a Divina Comedia de Dante Alighieri, a mas alta creyación literaria d’a Edat Media, y una d’as grans obras universals. Dimpués d’a muerte de Dante, os autors mas importants de l’humanismo prerrenacentistas, como Giovanni Boccaccio u Francesco Petrarca, escribirían tamién en toscano.

A zaguers d’o sieglo XIV o lexico fundamental de l’italiano escrito ya yera constituyiu en un 90%, y a partir d’o sieglo siguient empecipió a formar-se una mena de luenga común, mas que mas en o norte d’Italia. Y se fació servir por cancillerías de Mantua, Urbino, Ferrara, Venecia u Milán.

Enta meyaus d’o sieglo XV, ya en pleno renacimiento, empeciporon a compilar-se as primeras gramaticas en “vulgar florentino”, como la “Grammatica della lingua toscana de Leon Battista Alberti”, en a corte de Napoles bella poesía cortesana en italiano, …

En o sieglo XVI, con a internacionalización d’o Renacimiento, a literatura en idioma italiano encara s’espardiría mas rapidament. Ye o sieglo an que o chentilicio “italiano” prevelece, en frent d’o vulgar florentino, y gracias a la suya literatura se ha iu imponendo como luenga de cultura en Europa.

En este sieglo a luenga s’exporta por Europa y America, con a emigración (feito iste que ha contribuyiu tamién a la normalización y estandarización d’a parla). En 1585 se creya l’Academia della Crusca, en Florencia y en 1612 esta academia publica en Venecia (1612) lo Vocabolario degli Accademici della Crusca.20190419_180513_Burst01

En o sieglo XVII, bells Estaus d’a peninsula italica, como o Reino de Cerdenya, ducaus de Parma y Modena, Piamonte (Turín) (an que a luenga de Dante ya yera oficial dende 1561) , Napoles,… fueron substituyindo o latín por l’italiano a libel lechislativo y en amostranza primaria, secundaria y mesmo universitaria. (Napoles 1754).

Cal remarcar que a vitalidat d’as luengas locals yera alta ta par d’alavez, pero nunca heban estau usadas de traza escrita, con lo que coloquialment s’heba dau un proceso de “diglosia” y os suyos propios usuarios ya las clamaban impropiament “dialectos” de l’italiano. Quan en a suya gran mayoría son igualment luengas romances, neolatinas y autoctonas.

A partir d’a unificación d’Italia, y mientres o sieglo XX, l’aceleración d’o ritmo d’industrialización, o mayor endiz d’asistencia a las escuelas primarias, a emigración enta las ciudatz y a expansión d’os medios de comunicación (carreteras, trens,…) aduyoron a un descenso de l’empego d’as luengas rechionals y una familiarización con a luenga italiana. En 1951 nomás o 18.5% d’a población parlaba italiano exclusivament, y mas de dos tercios os dos) con a desaparición de l’analfabetismo, a prensa, a televisión (1954), informatica, … hemos puesto veyer una homocheneización lingüistica nunca antes prevista.

20181107_192047_HDR

Torino (Piamonte)

Y ye que a solución pa la clamada “qüestión d’a luenga” por la que se’n heba feito tanto Mazoni vinió d’a televisión. A suya popularización estió lo principal factor que tornó a l’Italiano a luenga nacional. Mientres este periodo muitos sudenyos emigroron enta o norte en busca de treballo. Os sindicatos de gran alcance, que quereban mantener a os treballadors unius, facioron una exitosa campanya contra l’emplego d’os “idiomas rechionals” y d’os dialectos. Ista campanya permitió que os sudenyos, d’os quals os idiomas rechionals no yeran mutuament intelichibles con os nortenyos, integrar-se fendo servir l’italiano estándar. A gran cantidat de matrimonios mixtos, mas que mas en as grans ciudatz industrials como Milán y Turín, dio lugar a una cheneración que podeba charrar nomás italiano estándar y nomás entender belunos d’os dialectos de sus pais.

Como resultau d’istos fenomenos, os idiomas rechionals son mas arraigaus en o Sud (an que no se produció o fenomeno d’a inmigración), en as arias rurals (an que bi habió menos influyencia sindicalista) y entre as viellas cheneracions. El no poder charrar italiano ye encara hue un estigma social.

En 2006 un informe publicau por a Comisión europea deciba que o 95% d’a población resident en Italia teneba l’italiano como luenga materna.

Linguistic_map_of_ItalyEn unificar-se a luenga italiana, toda la resta de formas d’expresión autotocna que l’aleixaban d’o modelo toscano clasico (luengas y dialectos) se tornoron de bote y boleyo en dialectos de l’italiano. Encara hue se sigue clamando o termino “dialectos de l’italiano”, tot y que a mayoría d’ells dervan d’o latín vulgar. Fenomeno parellano a o que se produció en Francia y en Espanya por as envueltas d’o sieglo XVI.

En o territorio d’a Republica italina no se charra soque l’italiano, sino atros idiomas reconoixius oficialment por l’Estau italiano, sigan autóctonos (como o friulano y o sardo), sigan no autóctonos (como lo franco-provenzal, l’laguerés de radiz catalana, o sudtirolés –de radiz alemana-, l’esloveno, o griego y l’albanés). A ista luengas y dialectos, reconoixius oficialment, cal adhibir asluengas y dialectos que no tienen reconoiximiento oficial, difundius en a mayor parte d’o territorio italiano. Seguntes un estudio recient o 44% d’os italianos charran de traza exclusiva en italiano, un 51% alterna con “dialecto” u luenga, y un 5% charra exclusivament dialecto u luenga (foto d’as luengas actuals en Italia por zonas).

Luengas

Botiga en a ciudat de Turín en Piamontés

Botiga en Turín en Piamontés

Ye curioso como una ciudat como Turín, u en cheneral parte d’o norte industrializau d’Italia, ha estau a zona que ha empentau ixe estándar d’italiano. Un estándar que no corresponde con a suya variedat o luenga historica (Piamontés), pero que fruito d’o suyo nacionalismo (Turín estió siede reyal dende o s.XII dica 1865, quan os Saboya se trasladan enta la nueva capital d’Italia, Roma), emigración dende atras partes d’italia y progreso economico en decrimento d’a zona mediterrania, ha visto en o estándar italiano una poderosa ferramienta pa o suyo desembolique.

Advertisement
Aquesta entrada ha esta publicada en Uncategorized. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent.

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s